20201027.jpg

兩個婆婆的英文到底是 mother-in-law或 mothers-in-law ?複數s是加在前面或後面?

乍看之下兩種用法都很有道理,但像這種複雜的複合字,無論中間有沒有連字號(hyphen)連接,作複數時候,s都應加在中心字或者字根上面。

 

例如:

fathers-in-law(公公、岳父)

ladies-in-waiting(侍女、宮女)

commanders-in-chief(統帥、總司令)

sisters-in-law(嫂子、小姑、大姑)

courts-martial(軍事法庭)

mot ...

20201020.jpg

爸爸媽媽這麼偉大,英文中是不是應該永遠用大寫 Mom 和 Dad 呢?

其實不一定,來看看下面兩種使用大小寫的情況,幫你判斷該如何使用:

 

★     當 mom/dad/pop/grandpa/grandma/father/mother 等前面有所有格 his、my、their、your、Karen's 等限定時,通常用小寫形式。

Brad phoned his dad.(布萊德打了電話給他爸爸。)

→ 前面有所有格限制,用小寫

★     如果這些字前面沒 ...

20201006.jpg

在中文中,我們稱呼和自己父母同輩的人為「叔叔、阿姨」(親戚或非親戚),並在前面加上那人的「姓」。比如:李阿姨、王叔叔、張伯伯。

但是在西方,人們只稱呼自己的親戚為「uncle, aunt」,並在後面加上「名」(first name)。因為家裡也許有好幾個叔叔或姑姑,而他們都同姓,用「Uncle/Aunt + 名」才清楚你稱呼的是哪一個叔叔或姑姑。

 

例如:
Aunt Ann(安姑姑)
Uncle Jerry(傑瑞叔叔)

 

應該大寫Uncle/Aunt/Cousin嗎?

...

20190929.jpg

英文中許多兩個字的詞組,在口語中聽起來就像是一個字,但拼法和用法卻不同。在寫作時,千萬要小心,不要搞混:

 

• all ways (形+名) 各方面
In all ways, life is a splendid adventure.
(各方面來說,生活都是一場華麗的冒險。)

• always () 總是
My best friend is always kind to me.
(我最好的朋友總是對我很好。)

 

•  anyone () 任何人
Is anyone here dissatisfied?
(在場有人不滿意嗎 ...

20190915.jpg

•  brake () 剎車
My car needs new brakes.
(我的車需要新剎車。)

•  break () 打破
Don't break anything in the china shop.
(在瓷器店中千萬別打破任何東西。)

 

•  buy ()
How much can you buy with so little money?
(這麼少錢,你能買什麼?)

•  by ()
The tired runner fell by the roadside.
(疲累的跑者跌倒在路邊。)

•  bye (感嘆詞) ...

20190908.jpg

英文有許多拼音、發音相近,實際字義卻相差十萬八千里遠的字,想要避免拼錯和搞混?只能靠努力、經驗和小心了!

下方介紹許多聽起來非常像,但拼法和意思完全不同的單字,在拼字和書寫上要特別注意:

 

• ad () 廣告
The ad for new shoes interested me.
(新鞋的廣告引起我的興趣。)

• add () 加總
I can add up the numbers that you require.
(我可以把你需要的數量加起來。)

 

• aisle ( ...

20200825.jpg

網路常見縮寫

NAZ = Name, address, ZIP 姓名、地址、郵遞區號

POV = Point of view 觀點 (第幾人稱的觀點)

FYI = For your information 提供給你的資訊

SIM = Subject is message  主旨即是訊息內容

TBA = To be announced 會再公布

N/A = Not available/applicable (表格)不適用

AKA = Also known as 也稱為...

BTW = By the way 順帶一提

 

談論寄送電子郵件

Shoot me a m ...